Filip Latinovicz na “kastilskom” jeziku

kastilski.jpg

“Povratak Filipa Latinovicza” (“El retorno de Filip Latinovicz”) prva je knjiga Miroslava Krleže objavljena na kastilskom jeziku, tvrdi Jutarnji. To je vjerojatno i jedina knjiga objavljena na kastilskom, budući da taj jezik inače ne postoji.

Osnovu španjolskog književnog jezika tvori kastiljsko narječje (prema španjolskoj pokrajini Kastilji). Iako Real Academia Española izjednačava španjolski (español) i kastiljski (castellano) kao sinonime, termin “španjolski jezik” više se koristi u Španjolskoj (kada se govori o jeziku drugačijem od, primjerice, francuskog, njemačkog ili engleskog), Srednjoj Americi i Kolumbiji, dok se termin “kastiljski jezik” upotrebljava u Južnoj Americi te u Španjolskoj kada se razlikuje kastiljski od drugih jezika koji se govore u Španjolskoj (primjerice katalonskog ili galicijskog). Cijela ta diskusija španjolski vs. kastiljski već je dovoljno kompleksna, tako da nema razloga dolijevati ulje na vatru uvodeći termin “kastilski jezik”, koji ionako nema veze s vezom budući da se LL (u castellano) čita [lj], a nikako [l].

Retro postovi:


0 Komentara to “Filip Latinovicz na “kastilskom” jeziku”


Ukoliko komentar nije prošao, tj. nije objavljen, znači da je otpravljen na moderiranje. Moderirat ću ga u što je kraćem vremenu moguće. Hvala na strpljenju.
  1. No Comments

Leave a Reply